You saw sagacious Solomon | Ты помнишь Соломона-мудреца |
You know what came of him | Всё знаешь про него |
To him complexities seemed plain | Любой вопрос был для него простым |
He cursed the hour that gave birth to him | Он проклял час рожденья своего |
And saw that everything was vain | Сказав, что бренный мир ему постыл |
How great and wise was Solomon | О как велик и мудр был Соломон |
The world however didn’t wait | Но мир, однако, ждать не стал |
But soon observed what followed on | И наблюдал, что вышло из того |
It’s wisdom that had brought him to this state | И это мудрость привела его туда |
How fortunate the man with none | Где воля более не значит ничего |
| |
You saw courageous Caesar next | Но дальше, Цезарь был силён и смел |
You know what he became | Ты знаешь, кем он стал |
They deified him in his life | Его при жизни вознесли до божества |
Then had him murdered just the same | Потом вонзив в него убийственную сталь |
And as they raised the fatal knife | И вот, увидев взмах клинка |
How loud he cried: you too, my son | И ты, мой сын — так громко крикнул он |
The world however didn’t wait | Но мир, однако, ждать не стал |
But soon observed what followed on | И наблюдал, что вышло из того |
It’s courage that had brought him to that state | И это смелость привела его туда |
How fortunate the man with none | Где воля более не значит ничего* |
| |
You heard of honest Socrates | А вот Сократ — честнейший из людей, |
The man who never lied | Кто за всю жизнь ни разу не солгал. |
They weren’t so grateful as you’d think | Людская благодарность не ждала его. |
Instead the rulers fixed to have him tried | А вместо — приговор суда |
And handed him the poisoned drink | Вручил ему с цикутою вино |
How honest was the people’s noble son | Как честен был и благороден он |
The world however didn’t wait | Но мир, однако, ждать не стал |
But soon observed what followed on | И наблюдал, что вышло из того |
It’s honesty that brought him to that state | И это честность привела его туда |
How fortunate the man with none | Где воля более не значит ничего* |
| |
Here you can see respectable folk | Смотри, как респектабельный народ |
Keeping to God’s own laws | Идёт по Богом предначертанной тропе |
So far he hasn’t taken heed | Но и ему пока что всё равно |
You who sit safe and warm indoors | Как дома вы и в свете, и в тепле |
Help to relieve our bitter need | Живёте со своим добром и злом |
How virtuously we had begun | Каким широким шагом мы идём |
The world however didn’t wait | Но мир, однако, ждать не стал |
But soon observed what followed on | И наблюдал, что вышло из того |
It’s fear of God that brought us to that state | Благочестивость нас свела туда |
How fortunate the man with none | Где наша воля более не значит ничего |