5000 не ниже

Desperado

Конфуций
Реєстрація
27.03.24
Повідомлення
2 922
Репутація
18 258
Вподобайки
17 552
Бали
2 530
R00MwV5Q_t.png
 
типові мешканці ригалайзера, йобана русня, педрили і хуєсоси, не можу там знаходитися довго
я там зарегистрироваться не могу третий раз, чтобы протестить одну хуйню

Не знаю, наверное Эрику не понравилось, что в графе "откуда я узнал про форум", я написал Кирилловская 103, а цель регистрации - привёз вам аминазин
 
я там зарегистрироваться не могу третий раз, чтобы протестить одну хуйню

Не знаю, наверное Эрику не понравилось, что в графе "откуда я узнал про форум", я написал Кирилловская 103, а цель регистрации - привёз вам аминазин
хто такий Ерік?
 
Раньше у нас носил ник Eric31. Теперь он edvin и как-то там ещё. Для модерации на рыгалайзере выбрал такой же ник.
Кашмар какой-то роутеры спиздил с хат четыре штуки вначале войны, а вай-фай у него нихуя не варит, чтобы отстреливать мой сарказм.
 
hoffmanitafun + Nukleon братья на веееек. Ту ду ду дуууу.
После
200-ста мефедрона падали в снег
Ту ду ду дуууу
И я был бесконечной надеждой согрееееет
Туду ту дууу ту ду ту дуууу
И я знал
Что
один и з них
Бубновый валеееееет

Кааааааак у меня горит очааааг
Повідомлення об'єднано автоматично:

Все персонажи выдуманы события не реальны. hoffmanitafun братик просто к слову пришлось не держи зла.
 
hoffmanitafun + Nukleon братья на веееек. Ту ду ду дуууу.
После
200-ста мефедрона падали в снег
Ту ду ду дуууу
И я был бесконечной надеждой согрееееет
Туду ту дууу ту ду ту дуууу
И я знал
Что
один и з них
полный валеееееет

Кааааааак у меня горит очааааг
Повідомлення об'єднано автоматично:

Все персонажи выдуманы события не реальны. hoffmanitafun братик просто к слову пришлось не держи зла.
Я обиделся
 
Ебало у меня норм если что 🥵
 
@hoffmanitafun + @Nukleon братья на веееек. Ту ду ду дуууу.
После
200-ста мефедрона падали в снег
Ту ду ду дуууу
И я был бесконечной надеждой согрееееет
Туду ту дууу ту ду ту дуууу
И я знал
Что
один и з них
Бубновый валеееееет

Кааааааак у меня горит очааааг
АХАХАХАХАХХАХАХХАХАХ, Я только в средине куплета понял, что нужно включать фонограмму Корнелюка))
На бубновом вальте порвало))
 
А я не понял про бубновый валет, но песню эту знаю
 
А я не понял про бубновый валет, но песню эту знаю
ВАЛЕТ м. франц. младшая из фигур, в игральных картах; холоп, хлап, халуй, хам.


На языке французского разговорного обихода, начиная с XVII столетия, “бубновый валет” (valet de carreau) - это мошенник, плут, человек, не заслуживающий уважения. Именно в таком значении эта кличка проскальзывает в мольеровской “Любовной досаде”, где в устах героини комедии звучит как насмешливое прозвище. Нетрудно привести доказательства и того, что подобное словцо было вполне известно и, быть может, даже “в ходу” у русских образованных сословий, знакомых с французской литературой. Так, Ганя Иволгин из “Идиота” Достоевского в разговоре с князем Мышкиным о Настасье Филипповне употреблял его без всяких пояснений: “Она всю жизнь будет меня за валета бубнового считать... и все-таки любить по-своему, она к тому приготовляется, такой уж характер”. Тут же рядом, почти как синоним, идет и “подлец”: “Что они меня все вслед за нею подлецом называют?” Интересно и то, что когда позднее Т.Щепкина-Куперник - знаток французского и русского языков - переводила на русский язык “Любовную досаду” Мольера, она не сочла необходимым приискивать французскому выражению соответствующую русскую идиому, а так и написала: “Оставь в покое нас, бубновый ты валет!”


ВАЛЬТЫ - серьезные отклонения в психике; "быть под вальтами", "вальты накрыли", "вальтануться" - взбеситься, сойти с ума, потерять над собой контроль и проч. Неправильное написание - "вольты". "Вальты" - это неграмотное множественное число от "валет". "Валет" на жаргоне -ненормальный человек.

И то, когда говорят "не все вальты в колоде", можешь перевести примерно как "не все нейроны сотрудничают"
 
ВАЛЕТ м. франц. младшая из фигур, в игральных картах; холоп, хлап, халуй, хам.


На языке французского разговорного обихода, начиная с XVII столетия, “бубновый валет” (valet de carreau) - это мошенник, плут, человек, не заслуживающий уважения. Именно в таком значении эта кличка проскальзывает в мольеровской “Любовной досаде”, где в устах героини комедии звучит как насмешливое прозвище. Нетрудно привести доказательства и того, что подобное словцо было вполне известно и, быть может, даже “в ходу” у русских образованных сословий, знакомых с французской литературой. Так, Ганя Иволгин из “Идиота” Достоевского в разговоре с князем Мышкиным о Настасье Филипповне употреблял его без всяких пояснений: “Она всю жизнь будет меня за валета бубнового считать... и все-таки любить по-своему, она к тому приготовляется, такой уж характер”. Тут же рядом, почти как синоним, идет и “подлец”: “Что они меня все вслед за нею подлецом называют?” Интересно и то, что когда позднее Т.Щепкина-Куперник - знаток французского и русского языков - переводила на русский язык “Любовную досаду” Мольера, она не сочла необходимым приискивать французскому выражению соответствующую русскую идиому, а так и написала: “Оставь в покое нас, бубновый ты валет!”


ВАЛЬТЫ - серьезные отклонения в психике; "быть под вальтами", "вальты накрыли", "вальтануться" - взбеситься, сойти с ума, потерять над собой контроль и проч. Неправильное написание - "вольты". "Вальты" - это неграмотное множественное число от "валет". "Валет" на жаргоне -ненормальный человек.

И то, когда говорят "не все вальты в колоде", можешь перевести примерно как "не все нейроны сотрудничают"
Тоесть ты хочешь сказать что я мошенник?
Повідомлення об'єднано автоматично:

ВАЛЕТ м. франц. младшая из фигур, в игральных картах; холоп, хлап, халуй, хам.


На языке французского разговорного обихода, начиная с XVII столетия, “бубновый валет” (valet de carreau) - это мошенник, плут, человек, не заслуживающий уважения. Именно в таком значении эта кличка проскальзывает в мольеровской “Любовной досаде”, где в устах героини комедии звучит как насмешливое прозвище. Нетрудно привести доказательства и того, что подобное словцо было вполне известно и, быть может, даже “в ходу” у русских образованных сословий, знакомых с французской литературой. Так, Ганя Иволгин из “Идиота” Достоевского в разговоре с князем Мышкиным о Настасье Филипповне употреблял его без всяких пояснений: “Она всю жизнь будет меня за валета бубнового считать... и все-таки любить по-своему, она к тому приготовляется, такой уж характер”. Тут же рядом, почти как синоним, идет и “подлец”: “Что они меня все вслед за нею подлецом называют?” Интересно и то, что когда позднее Т.Щепкина-Куперник - знаток французского и русского языков - переводила на русский язык “Любовную досаду” Мольера, она не сочла необходимым приискивать французскому выражению соответствующую русскую идиому, а так и написала: “Оставь в покое нас, бубновый ты валет!”


ВАЛЬТЫ - серьезные отклонения в психике; "быть под вальтами", "вальты накрыли", "вальтануться" - взбеситься, сойти с ума, потерять над собой контроль и проч. Неправильное написание - "вольты". "Вальты" - это неграмотное множественное число от "валет". "Валет" на жаргоне -ненормальный человек.

И то, когда говорят "не все вальты в колоде", можешь перевести примерно как "не все нейроны сотрудничают"
Я думал бубновый валет это что то про пидарство…
 
Тоесть ты хочешь сказать что я мошенник?
Это Достоевский сказал. Это было актуально на момент написания его произведения.
Я считаю лично, что мы должны быть благодарны Корнелюку и sahuru за выброс дофамина!
 
Это Достоевский сказал. Это было актуально на момент написания его произведения.
Я считаю лично, что мы должны быть благодарны Корнелюку и sahuru за выброс дофамина!
Ну ладно, но все равно обидно что ко мне вот так вот относятся …я конечно понимаю что у меня шиза и с головой не все в порядке..
 
Это Достоевский сказал. Это было актуально на момент написания его произведения.
Я считаю лично, что мы должны быть благодарны Корнелюку и sahuru за выброс дофамина!
Бля мне что теперь его снова разблокировать чтоб видеть?
 
Назад
Зверху Знизу